酷兔英语



中译版圣经:

  • 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
  • 新中译版圣经:记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
  • 新世纪圣经:一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
  • LCC:黑夜白日地惦念着;一想起你所流的眼泪,我就切慕要见你,好让我满有喜乐。
  • TCB:一想起你惜别时所流的眼泪,我就急切地想要见你;见到你,我就会满心快乐。
  • 当代圣经:每逢想起你和我分手时流泪依依的情景,就更渴望想见你,你常使我开怀欢慰。
  • CSG:我每想起你的眼泪,我便渴望见你,为叫我满心喜乐;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • NRSV:Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
  • NASV:longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
  • 古老版圣经:Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
  • ASV:longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
  • 基础英语版圣经:Desiring to see you, keeping in my memory your weeping, so that I may be full of joy;
  • DBY:earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
  • 标准修订版圣经:As I remember your tears, I long night and day to see you, that I may be filled with joy.
  • 直译圣经95版:longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
  • 直译圣经77版:longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
  • WEB:Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
  • YLT:desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经