酷兔英语



中译版圣经:

  • 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人,(供给或作体贴)
  • 新中译版圣经:又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人,(供给或作体贴)
  • 新世纪圣经:又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • LCC:嘱咐他们要行善,要在好事上富足,甘心施舍,乐意同人分享,
  • TCB:要吩咐他们行善,多做好事,慷慨施舍,随时济助。
  • 当代圣经:你更要劝他们多多行善,甘心施舍,乐意助人;
  • CSG:又要劝他们行善,在善工上致富,甘心施舍,乐意通财,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.
  • NRSV:They are to do good, to be rich in good works, generous, and ready to share,
  • NASV:Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
  • 古老版圣经:That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
  • ASV:that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
  • 基础英语版圣经:And to do good, having wealth in good works, being quick to give, taking part with one another;
  • DBY:to do good, to be rich in good works, to be liberal in distributing, disposed to communicate [of their substance],
  • 标准修订版圣经:They are to do good, to be rich in good deeds, liberal and generous,
  • 直译圣经95版:Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
  • 直译圣经77版:[Instruct them] to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
  • WEB:That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
  • YLT:to do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经