中译版圣经:
- 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
- 新中译版圣经:要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
- 新世纪圣经:你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
- LCC:要谨守所受的任命、毫无玷污、无可指摘,直到我们主耶稣基督之显现、
- TCB:要忠诚,无可指责地遵守所受的命令,直到我们的主耶稣基督显现的那一天。
- 当代圣经:嘱咐你要谨守这命令,使你要不被玷污,无可指摘,直到我们的主耶稣再来。
- CSG:务要保守这训今,不受玷污,无可指摘,直到我们的主耶稣基督的显现:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
- NRSV:to keep the commandment without spot or blame until the manifestation of our Lord Jesus Christ,
- NASV:that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
- 古老版圣经:That thou keep [this] commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
- ASV:that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
- 基础英语版圣经:To keep the word untouched by evil, clear from all shame, till the revelation of our Lord Jesus Christ:
- DBY:that thou keep the commandment spotless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
- 标准修订版圣经:I charge you to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ;
- 直译圣经95版:that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
- 直译圣经77版:that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
- WEB:That thou keep [this] commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
- YLT:that thou keep the command unspotted, unblameable, till the manifestation of our Lord Jesus Christ,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。