酷兔英语



中译版圣经:

  • 但那些想要发财的人,就陷在迷惑,落在网罗,和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
  • 新中译版圣经:但那些想要发财的人,就陷在迷惑,落在网罗,和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
  • 新世纪圣经:但那些想要发财的人,就落在试探中和陷阱里;又落在许多无知而有害的私欲里,使人沉沦在败坏和灭亡中;
  • LCC:但那些定意要致富的人就陷落试诱和网罗、跟许多无知而有害的私欲、令人沉没于败坏和灭亡中的私欲。
  • TCB:那些想发财的人是掉在诱惑里,被许多无知和有害的欲望抓住,终於沉没毁灭了。
  • 当代圣经:至於那些渴望发财的人,因为利欲薰心,很容易就受到迷惑,结果只有自取灭亡。
  • CSG:至於那些想望致富的人,却陷於诱惑,堕入罗网和许多背理有害的欲望中,这欲望叫人沉溺於败坏和灭亡中,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
  • NRSV:
  • NASV:But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction.
  • 古老版圣经:But they that will be rich fall into temptation and a snare, and [into] many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • ASV:But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
  • 基础英语版圣经:But those who have a desire for wealth are falling into danger, and are taken as in a net by a number of foolish and damaging desires, through which men are overtaken by death and destruction.
  • DBY:But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin.
  • 标准修订版圣经:But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and hurtful desires that plungemen into ruin and destruction.
  • 直译圣经95版:But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction.
  • 直译圣经77版:But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction.
  • WEB:But they that will be rich, fall into temptation, and a snare, and [into] many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • YLT:and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经