酷兔英语



中译版圣经:

  • 至于年轻的寡妇,就可以辞她。因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。
  • 新中译版圣经:至于年轻的寡妇,就可以辞她。因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。
  • 新世纪圣经:至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
  • LCC:至于年轻的寡妇、你却要拒绝登记;因为她们情欲一奔放、而违背了基督,便想要嫁,
  • TCB:至於年轻的寡妇,不必登记;因为她们性欲冲动,就想再嫁,离弃基督,
  • 当代圣经:至於年轻的寡妇,就不应该列在其中,因为当她们情欲冲动时,再嫁的念头就会死灰复燃,
  • CSG:至於年轻的寡妇,你要拒绝录用,因为她们情欲冲动违背基督的时候,便想再嫁,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
  • NRSV:But refuse to put younger widows on the list; for when their sensual desires alienate them from Christ, they want to marry,
  • NASV:But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
  • 古老版圣经:But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
  • ASV:But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
  • 基础英语版圣经:But to the younger widows say No: for when their love is turned away from Christ, they have a desire to be married;
  • DBY:But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
  • 标准修订版圣经:But refuse to enrol younger widows;for when they grow wanton against Christ they desire to marry,
  • 直译圣经95版:But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
  • 直译圣经77版:But refuse [to put] younger widows [on the list], for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
  • WEB:But the younger widows refuse: for when they have begun to grow wanton against Christ, they will marry;
  • YLT:and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经