中译版圣经:
- 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人,更是如此。
- 新中译版圣经:人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人,更是如此。
- 新世纪圣经:人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。
- LCC:人若不为自己的人筹谋,尤萁不为自己一家的人筹谋,便是背弃了信仰,比不信的人还坏。
- TCB:如果有人不照顾亲戚,尤其是自己家里的人,他就是背弃信仰,比不信的人还要坏。
- 当代圣经:如果人不照顾自己的亲属,就是违背真道,比不信的人还不如。
- CSG:如有人不照顾自己的戚族,尤其不照顾自己的家人,即是背弃信德,比不信的人更坏。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- NRSV:And whoever does not provide for relatives, and especially for family members, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- NASV:But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- 古老版圣经:But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
- ASV:But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
- 基础英语版圣经:If anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith.
- DBY:But if any one does not provide for his own, and specially for those of [his] house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
- 标准修订版圣经:If any one does not provide for his relatives, and especially for his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.
- 直译圣经95版:But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- 直译圣经77版:But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
- WEB:But if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
- YLT:and if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。