酷兔英语



中译版圣经:

  • 不可严责老年人,只要劝他如同父亲。劝少年人如同弟兄。
  • 新中译版圣经:不可严责老年人,只要劝他如同父亲。劝少年人如同弟兄。
  • 新世纪圣经:不要严厉责备老年人,却要劝他好象劝父亲;劝青年人好象劝弟兄;
  • LCC:不可严厉斥责老年人,只要劝他像父亲,劝年轻人像弟兄,
  • TCB:不可斥责老年人;要劝他像劝自己的父亲一样。待年轻人要像待兄弟一样;
  • 当代圣经:不可责骂年老的人,要好像对父亲一样的用亲切恭敬的口吻劝告他们;待青年人也要情同手足。
  • CSG:不要严责老年人,但要他劝他如劝父亲;劝青年人如劝弟兄;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
  • NRSV:Do not speak harshly to an older man, but speak to him as to a father, to younger men as brothers,
  • NASV:Do not sharplyrebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
  • 古老版圣经:Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
  • ASV:Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
  • 基础英语版圣经:Do not say sharp words to one who has authority in the church, but let your talk be as to a father, and to the younger men as to brothers:
  • DBY:Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
  • 标准修订版圣经:Do not rebuke an older man but exhort him as you would a father;treat younger men like brothers,
  • 直译圣经95版:Do not sharplyrebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
  • 直译圣经77版:Do not sharplyrebuke an older man, but [rather] appeal to [him] as a father, [to] the younger men as brothers,
  • WEB:Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
  • YLT:An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经