酷兔英语



中译版圣经:

  • 常存信心,和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
  • 新中译版圣经:常存信心,和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
  • 新世纪圣经:常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,就在信仰上失落了。
  • LCC:持守着正当的信仰和纯善的良知。有些人把良知推开,就在信仰的事上破了船;
  • TCB:要持守信仰和清白的良知。有些人不听从自己的良知,因此丧失了他们的信仰,
  • 当代圣经:持定着信心和纯善的良知。倘若有些人埋没了良知,背弃真道,就必像破船一样沉没。
  • CSG:保持信德和良心纯洁;有些人竟摈弃了良心,而在信德上遭了船破之灾;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith.
  • NRSV:having faith and a good conscience. By rejecting conscience, certain persons have suffered shipwreck in the faith;
  • NASV:keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
  • 古老版圣经:Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
  • ASV:holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreckconcerning the faith:
  • 基础英语版圣经:Keeping faith, and being conscious of well-doing; for some, by not doing these things, have gone wrong in relation to the faith:
  • DBY:maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;
  • 标准修订版圣经:holding faith and a good conscience. By rejecting conscience, certain persons have made shipwreck of their faith,
  • 直译圣经95版:keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
  • 直译圣经77版:keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
  • WEB:Holding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck:
  • YLT:having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经