中译版圣经:
- 也不可听从荒渺无凭的话语,和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
- 新中译版圣经:也不可听从荒渺无凭的话语,和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
- 新世纪圣经:也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于上帝在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
- LCC:也不要意向着荒唐的传说和无穷的族谱;这一类的事只能激起空论,无补于上帝在信仰上所作的安排(或译∶所立的管家职分)──现在我也这样劝你。
- TCB:叫他们要放弃那些荒唐的传说和冗长的族谱;因为这些东西只会引起争论,丝毫不能帮助了解上帝的计划。上帝的计划是藉着信心才能了解的。
- 当代圣经:也不要沉湎谈论无稽的神话和冗长无聊的家谱。因为这些事只能引起争辨,对於使人单凭信心去接受上帝救世计划是毫无帮助的。
- CSG:也不要探求无稽的传说,以及无穷尽的祖谱,因为这些事只会激起争辩,对於天主所立的那基於信德的救世计划,毫无益处。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work--which is by faith.
- NRSV:and not to occupy themselves with myths and endless genealogies that promote speculations rather than the divine training that is known by faith.
- NASV:nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.
- 古老版圣经:Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: [so do].
- ASV:neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; [so do I now].
- 基础英语版圣经:Or to give attention to stories and long lists of generations, from which come questionings and doubts, in place of God's ordered way of life which is in faith;
- DBY:nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.
- 标准修订版圣经:nor to occupy themselves with myths and endless genealogies which promote speculations rather than the divine training that is in faith;
- 直译圣经95版:nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.
- 直译圣经77版:nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than [furthering] the administration of God which is by faith.
- WEB:Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; [so do].
- YLT:nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。