酷兔英语



中译版圣经:

  • 愿赐平安的主,随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。
  • 新中译版圣经:愿赐平安的主,随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。
  • 新世纪圣经:愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
  • LCC:愿平安的主时时刻刻用各样方法(有古卷作∶『在各地方』)、亲自赐给你们平安。愿主与你们众人同在!
  • TCB:愿赐平安的主随时用各种方法赐平安给你们。愿主与你们大家同在。
  • 当代圣经:愿赐平安的主,随时随地赐你们平安,常与你们同在!
  • CSG:愿赐平安的主,亲自时时处处赐给你们平安!愿主与你们众人同在!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
  • NRSV:Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with all of you.
  • NASV:Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
  • 古老版圣经:Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
  • ASV:Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
  • 基础英语版圣经:Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. May the Lord be with you all.
  • DBY:But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
  • 标准修订版圣经:Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
  • 直译圣经95版:Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
  • 直译圣经77版:Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
  • WEB:Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
  • YLT:and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord [is] with you all!


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经