酷兔英语



中译版圣经:

  • 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
  • 新中译版圣经:因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
  • 新世纪圣经:因为我们听说,你们中间有人游手好闲,什么工也不作,反倒专管闲事。
  • LCC:现在我们听说你们中间有人游手好闲地流荡,一事不作,反而好管闲事。
  • TCB:我们说这话,是因为听见你们当中有人过着游手好闲的生活,整天甚麽事都不做,专管别人的闲事。
  • 当代圣经:如今听说在你们当中有些人不肯循规蹈矩,不只游手好闲,无所事事,而且专管闲事。
  • CSG:因为我们听说,你们中有些人游手好 ,什麽也不作 ,却好管 事。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies.
  • NRSV:For we hear that some of you are living in idleness, mere busybodies, not doing any work.
  • NASV:For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
  • 古老版圣经:For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
  • ASV:For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
  • 基础英语版圣经:For it has come to our ears that there are some among you whose behaviour is uncontrolled, who do no work at all, but are over-interested in the business of others.
  • DBY:For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
  • 标准修订版圣经:For we hear that some of you are living in idleness, mere busybodies, not doing any work.
  • 直译圣经95版:For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
  • 直译圣经77版:For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
  • WEB:For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busy-bodies.
  • YLT:for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经