中译版圣经:
- 并且在那沉沦的人身上,行各样出于不义的诡诈。因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
- 新中译版圣经:并且在那沉沦的人身上,行各样出于不义的诡诈。因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
- 新世纪圣经:并且在那些沉沦的人身上,行各样不义的欺诈,因为他们不领受爱真理的心,使他们得救。
- LCC:那不法者之『来临』(与『御临』一词同字)是依撒但(即∶魔鬼的别名)『所运用的动力』、用各样虚谎之异能神迹奇事,用各样不义之诱惑施在趋于灭亡的人身上的,因为他们不接受爱真理的心(或译∶不接受真理之爱)而使他们得救。
- TCB:并且对那些将要灭亡的人使用各种诡计,因为他们不接受,不喜爱那会使他们得救的真理。
- 当代圣经:并且用尽各样的诡计去诱惑那些将要沉沦的人。他们不喜欢接受那能拯救他们的真理,
- CSG:并以各种邪恶骗术,煽惑那些丧亡的人,因为他们没有接受爱慕真理之心,为获得拯救。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and in every sort of evil that deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
- NRSV:and every kind of wickeddeception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
- NASV:and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not receive the love of the truth so as to be saved.
- 古老版圣经:And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
- ASV:and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
- 基础英语版圣经:And with every deceit of wrongdoing among those whose fate is destruction; because they were quite without that love of the true faith by which they might have salvation.
- DBY:and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.
- 标准修订版圣经:and with all wickeddeception for those who are to perish, because they refused to love the truth and so be saved.
- 直译圣经95版:and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not receive the love of the truth so as to be saved.
- 直译圣经77版:and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not receive the love of the truth so as to be saved.
- WEB:And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
- YLT:and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。