酷兔英语



中译版圣经:

  • 我劝你们,无论有灵有言语,有冒我名的书信,说主的日子现在到了,(现在或作就)不要轻易动心,也不要惊慌。
  • 新中译版圣经:我劝你们,无论有灵有言语,有冒我名的书信,说主的日子现在到了,(现在或作就)不要轻易动心,也不要惊慌。
  • 新世纪圣经:无论有灵、有话、有冒我们的名的书信,说主的日子现在到了,你们都不要轻易动心,也不要惊慌。
  • LCC:我们求你们、无论因了灵的宣讲、或因了话语、或因了假冒我们之名而写的书信、说主的日子已来到、你们都不要轻易被摇动、而失去了悟的心思,也不要惊慌。
  • TCB:不要轻易被「主再来的日子到了」这种说法所困惑,所烦扰。也许有人说这说法是我们传讲信息或传道时说的,或甚至有人说是我们在信上这样写着的。
  • 当代圣经:我们劝你们要提高警觉。无论你们听见甚麽预言、言论,或看见甚麽信,说是我说的、我写的,说主的日子已经来到了,你们都不要轻易动心,更不用惊慌。
  • CSG:不要因着什麽神恩, 或什麽言论,或什麽似乎出於我们的书信,好像说主的日子迫近了,就迅速失去理智,惊慌失惜。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
  • NRSV:not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by spirit or by word or by letter, as though from us, to the effect that the day of the Lord is already here.
  • NASV:that you not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.
  • 古老版圣经:That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
  • ASV:to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;
  • 基础英语版圣经:That you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come;
  • DBY:that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as [if it were] by us, as that the day of the Lord is present.
  • 标准修订版圣经:not to be quickly shaken in mind or excited, either by spirit or by word, or by letter purporting to be from us, to theeffect that the day of the Lord has come.
  • 直译圣经95版:that you not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.
  • 直译圣经77版:that you may not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.
  • WEB:That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
  • YLT:that ye be not quickly shaken in mind, nor be troubled, neither through spirit, neither through word, neither through letters as through us, as that the day of Christ hath arrived;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经