酷兔英语



中译版圣经:

  • 这正是主降临要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子。(我们对你们作的见证,你们也信了。)
  • 新中译版圣经:这正是主降临要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子。(我们对你们作的见证,你们也信了。)
  • 新世纪圣经:当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • LCC:这两种人当主来的时候必担受刑罚、永世的死灭、跟主的面和他有力量的荣耀分离。当那日子他必在圣徒身上得荣耀,也必在一切信众身上被赞为希奇;因为我们对你们所作的见证、真地已蒙你们相信了。
  • TCB:在那一天,他要从信徒们得荣耀,并受他们的颂赞。你们也要在他们的行列中,因为你们相信了我们所传的福音。
  • 当代圣经:当主降临,要在他的圣徒当中得到的荣耀,在一切相信的人身上得到尊崇的时候,你们也在其中,因为我对主再来的日子所作的见证,你们都相信的。
  • CSG:当 在那一日降来的时候,要在 的圣徒身上受光荣,在一切信众身上受赞美。你们也在其中,因为你们确信了我们的证言。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.
  • NRSV:when he comes to be glorified by his saints and to be marveled at on that day among all who have believed, because our testimony to you was believed.
  • NASV:when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed--for our testimony to you was believed.
  • 古老版圣经:When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
  • ASV:when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.
  • 基础英语版圣经:At his coming, when he will have glory in his saints, and will be a cause of wonder in all those who had faith (because our witness among you had effect) in that day.
  • DBY:when he shall have come to be glorified in his saints, and wondered at in all that have believed, (for our testimony to you has been believed,) in that day.
  • 标准修订版圣经:when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at in all who have believed, because our testimony to you was believed.
  • 直译圣经95版:when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed--for our testimony to you was believed.
  • 直译圣经77版:when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed-- for our testimony to you was believed.
  • WEB:When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired by all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
  • YLT:when He may come to be glorified in his saints, and to be wondered at in all those believing -- because our testimony was believed among you -- in that day;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经