中译版圣经:
- 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
- 新中译版圣经:他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
- 新世纪圣经:帖后 1:9
- LCC:帖后 1:9
- TCB:主再来的日子,那些人要受惩罚,永远灭亡,要从主面前和他荣耀的大能被隔绝。
- 当代圣经:这些人所要受的刑罚,就是永远的沉沦,永远离开主的面,再也不能瞻仰他权能的荣光。
- CSG:这些人要受永远丧亡之罚,远离主的面,远离 威能的光荣。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They will be punished with everlastingdestruction and shut out from the presence of the Lord and from the majesty of his power
- NRSV:These will suffer the punishment of eternal destruction, separated from the presence of the Lord and from the glory of his might,
- NASV:These will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
- 古老版圣经:Who shall be punished with everlastingdestruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
- ASV:who shall suffer punishment, [even] eternaldestruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
- 基础英语版圣经:Whose reward will be eternaldestruction from the face of the Lord and from the glory of his strength,
- DBY:who shall pay the penalty [of] everlastingdestruction from [the] presence of the Lord, and from the glory of his might,
- 标准修订版圣经:They shall suffer the punishment of eternaldestruction and exclusion from the presence of the Lord and from the glory of his might,
- 直译圣经95版:These will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
- 直译圣经77版:And these will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
- WEB:Who shall be punished with everlastingdestruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
- YLT:who shall suffer justice -- destruction age-during -- from the face of the Lord, and from the glory of his strength,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。