中译版圣经:
- 也必使你们这受患难的人,与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
- 新中译版圣经:也必使你们这受患难的人,与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
- 新世纪圣经:上帝既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火燄中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
- LCC:因为上帝所看为公义的就是∶当主耶稣从天上同他有能力的天使在火焰中显示出来时将患难报应那加患难给你们的人,而将松息还报你们、连同我们、受患难紧逼的人、
- TCB:他要使受苦的人跟我们一同得到释放。主耶稣和他大能的天使从天上显现在火焰中的时候,上帝就要执行这一件事。
- 当代圣经:也必使你们这些受屈的人,和我们一同享受安息。他要在火焰中,
- CSG:却赏你们受难为的人,同我们一起安宁;主耶稣由天上偕同 大能的天使出现时,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.
- NRSV:and to give relief to the afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels
- NASV:and to give relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire,
- 古老版圣经:And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
- ASV:and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,
- 基础英语版圣经:And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus comes from heaven with the angels of his power in flames of fire,
- DBY:and to you that are troubled repose with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven, with [the] angels of his power,
- 标准修订版圣经:and to grant rest with us to you who are afflicted, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,
- 直译圣经95版:and to give relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire,
- 直译圣经77版:and [to give] relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire,
- WEB:And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
- YLT:and to you who are troubled -- rest with us in the revelation of the Lord Jesus from heaven, with messengers of his power,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。