中译版圣经:
- 凡事谢恩。因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 新中译版圣经:凡事谢恩。因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 新世纪圣经:凡事谢恩;这就是上帝在基督耶稣里给你们的旨意。
- LCC:凡事感谢;这就是上帝在基督耶稣里对于你们的旨意。
- TCB:在任何环境中都要感谢。这是上帝为你们这些属於基督耶稣的人所定的旨意。
- 当代圣经:无论遭遇甚麽事都要谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- CSG:事事感谢:这就是天主在基督耶稣内对你们所有的旨意。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus.
- NRSV:give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
- NASV:in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
- 古老版圣经:In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
- ASV:in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
- 基础英语版圣经:In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
- DBY:in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
- 标准修订版圣经:give thanks in all circumstances;for this is the will of God in Christ Jesus for you.
- 直译圣经95版:in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
- 直译圣经77版:in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
- WEB:In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
- YLT:in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。