酷兔英语



中译版圣经:

  • 弟兄们,论到时候日期,不用写信给你们。
  • 新中译版圣经:弟兄们,论到时候日期,不用写信给你们。
  • 新世纪圣经:弟兄们,论到时候和日期,不用写什么给你们了。
  • LCC:弟兄们,关于时候与时期、你们无需乎人写信给你们了,
  • TCB:弟兄们,关於这事发生的时间日期,不需要人家写信告诉你们;
  • 当代圣经:弟兄姊妹们,这些事情会在甚麽年份月日发生呢?不必我写信,
  • CSG:弟兄们;至论那时候与日期,不需要给你们写什麽。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you,
  • NRSV:Now concerning the times and the seasons, brothers and sisters, you do not need to have anything written to you.
  • NASV:Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
  • 古老版圣经:But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
  • ASV:But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
  • 基础英语版圣经:But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you.
  • DBY:But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
  • 标准修订版圣经:But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you.
  • 直译圣经95版:Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
  • 直译圣经77版:Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
  • WEB:But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
  • YLT:And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经