中译版圣经:
- 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 新中译版圣经:我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 新世纪圣经:我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
- LCC:我们为了你们的缘故、在我们的上帝面前、大大喜乐[黑夜白日、格外恳切地祈求、要见你们的面、来补你们信心的缺欠];在这一切喜乐上、我们能用何等的感谢来为你们报答上帝呢?
- TCB:我们日夜向他恳切祈求,让我们能够亲自去看你们,来补足你们在信心上的需要。
- 当代圣经:我们日日夜夜恳切祈祷,渴望早日能够见到你们,弥补你们信心或有不足的地方。
- CSG:我们惟有黑夜白日恳切祈求,为能见到你们的面,为能弥补你们信德的缺陷。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
- NRSV:Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face and restorewhatever is lacking in your faith.
- NASV:as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?
- 古老版圣经:Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
- ASV:night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- 基础英语版圣经:Night and day requesting God again and again that we may see your face and make your faith complete.
- DBY:night and day beseeching exceedingly to the end that we may see your face, and perfect what is lacking in your faith?
- 标准修订版圣经:praying earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
- 直译圣经95版:as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?
- 直译圣经77版:as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?
- WEB:Night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- YLT:night and day exceedingly beseeching, that we might see your face, and perfect the things lacking in your faith.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。