中译版圣经:
- 所亲爱的医生路加,和底马问你们安。
- 新中译版圣经:所亲爱的医生路加,和底马问你们安。
- 新世纪圣经:亲爱的路加医生和底马问候你们。
- LCC:亲爱的路加医生和底马给你们问安。
- TCB:我们亲爱的路加医生和底马两人也问候你们。
- 当代圣经:此外,亲爱的路加医生及底马弟兄也问候你们。
- CSG:亲爱的医生路加和德玛斯问候你们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
- NRSV:Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
- NASV:Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
- 古老版圣经:Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
- ASV:Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
- 基础英语版圣经:Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
- DBY:Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
- 标准修订版圣经:Luke the belovedphysician and Demas greet you.
- 直译圣经95版:Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
- 直译圣经77版:Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and [also] Demas.
- WEB:Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
- YLT:Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。