中译版圣经:
- 你们要恒切祷告,在此儆醒感恩。
- 新中译版圣经:你们要恒切祷告,在此儆醒感恩。
- 新世纪圣经:你们要恒切祷告,在祷告的时候存着感恩的心警醒;
- LCC:你们要恒心专务于祷告,要在这上头用感谢心儆醒着。
- TCB:你们祷告要恒切,且要警醒,对上帝存感谢的心。
- 当代圣经:你们要恒心祈祷,要警醒并感恩。
- CSG:你们要恒心祈祷,在祈祷中要醒寤,要谢恩;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
- NRSV:Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.
- NASV:Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
- 古老版圣经:Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
- ASV:Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
- 基础英语版圣经:Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;
- DBY:Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
- 标准修订版圣经:Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving;
- 直译圣经95版:Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
- 直译圣经77版:Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with [an attitude of] thanksgiving;
- WEB:Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
- YLT:In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。