中译版圣经:
- 那行不义的,必受不义的报应。主并不偏待人。
- 新中译版圣经:那行不义的,必受不义的报应。主并不偏待人。
- 新世纪圣经:但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
- LCC:那行不义的、必按着他所行的不义去得回报应∶主不以貌取人。
- TCB:那作恶的,无论是谁,都要受应得的报应,因为上帝用一样的标准对待每一个人。
- 当代圣经:然而做坏事的人,终必自食其果,因为上帝乃是大公无私的。
- CSG:因为凡行不义的,必要得他所行不义的报应;天主决不看情面。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Anyone who does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism.
- NRSV:For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong has been done, and there is no partiality.
- NASV:For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
- 古老版圣经:But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
- ASV:For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
- 基础英语版圣经:For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position.
- DBY:For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.
- 标准修订版圣经:For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
- 直译圣经95版:For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
- 直译圣经77版:For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
- WEB:But he that doeth wrong, will receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
- YLT:and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。