酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那不可拿,不可尝,不可摸,等类的规条呢?
  • 新中译版圣经:你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那不可拿,不可尝,不可摸,等类的规条呢?
  • 新世纪圣经:你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好象活在世俗中一样,
  • LCC:西 2:20
  • TCB:既然你们跟基督同死,摆脱了那些星宿之灵,你们为甚麽仍然跟世俗的人一样生活,继续守「不可动这个,不可尝那个,不可摸这个」这一类的禁忌呢?
  • 当代圣经:所以,你们既然和基督一同死了,弃掉了这世界上肤浅的理论,为甚麽仍在世俗规条的束缚下生活呢?为甚麽还服从那些"不可拿、不可尝、不可摸"之类的传统规条呢?
  • CSG:拘泥於人的规定和教训呢?──其实这一切一经使用,便败坏了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules:
  • NRSV:If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,
  • NASV:If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
  • 古老版圣经:Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
  • ASV:If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
  • 基础英语版圣经:If you were made free, by your death with Christ, from the rules of the world, why do you put yourselves under the authority of orders
  • DBY:If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
  • 标准修订版圣经:If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,
  • 直译圣经95版:If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
  • 直译圣经77版:If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
  • WEB:Wherefore, if ye are dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
  • YLT:If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经