中译版圣经:
- 你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
- 新中译版圣经:你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
- 新世纪圣经:你们也在他里面受了不是由人手所行的割礼,而是受了基督的割礼,就是除掉你们的罪身。
- LCC:在他里面你们也藉着非人手行的割礼、由脱掉属肉之身体的割礼、基督式的割礼、而受了割礼。
- TCB:你们已经在基督的生命里受了割礼;这割礼不是人为的,而是他使你们从人的罪性释放出来的割礼。
- 当代圣经:你们在基督里,也领受了一种不是人手所行的无形割礼,就是基督给你们割掉了肉体的"情欲"。
- CSG:你们从前因了你们的过犯和未受割损的肉身,原是死的;但天主却使你们与基督一同生活,赦免了我们的一切过犯:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
- NRSV:In him also you were circumcised with a spiritual circumcision, by putting off the body of the flesh in the circumcision of Christ;
- NASV:and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
- 古老版圣经:In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
- ASV:in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
- 基础英语版圣经:In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
- DBY:in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
- 标准修订版圣经:In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of flesh in the circumcision of Christ;
- 直译圣经95版:and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
- 直译圣经77版:and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
- WEB:In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
- YLT:in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。