中译版圣经:
- 弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。
- 新中译版圣经:弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。
- 新世纪圣经:弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们的榜样而行的人。
- LCC:弟兄们,你们要一同效法我。你们怎样有我们做榜样,就该注意看那些照这样行的人。
- TCB:弟兄们,你们要继续效法我。我们已经为你们立了榜样;你们要学习那些效法我们的人。
- 当代圣经:弟兄姊妹们,你们应该一同效法我的榜样,也应学习那些效法我们的人。
- CSG:弟兄们!你们要一同效法我, 也要注意那些按我们的表样生活行动的人,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.
- NRSV:Brothers and sisters, join in imitating me, and observe those who live according to the example you have in us.
- NASV:Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
- 古老版圣经:Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
- ASV:Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
- 基础英语版圣经:Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
- DBY:Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
- 标准修订版圣经:Brethren, join in imitating me, and mark those who so live as you have an example in us.
- 直译圣经95版:Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
- 直译圣经77版:Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
- WEB:Brethren, be followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example.
- YLT:become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。