酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 新中译版圣经:你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 新世纪圣经:照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
  • LCC:同样地、你们也应当欢喜,也和我一同欢喜。
  • TCB:同样,你们要喜乐,也让我分享你们的喜乐。
  • 当代圣经:我这样做,你们也要喜乐,并且让我和你们一同喜乐。
  • CSG:同样,你们也该喜欢,也该与我一同喜欢。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So you too should be glad and rejoice with me.
  • NRSV:and in the same way you also must be glad and rejoice with me.
  • NASV:You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
  • 古老版圣经:For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
  • ASV:and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
  • 基础英语版圣经:And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
  • DBY:In like manner do *ye* also rejoice, and rejoice with me.
  • 标准修订版圣经:Likewise you also should be glad and rejoice with me.
  • 直译圣经95版:You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
  • 直译圣经77版:And you too, [I urge you], rejoice in the same way and share your joy with me.
  • WEB:For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
  • YLT:because of this do ye also rejoice and joy with me.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经