中译版圣经:
- 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,
- 新中译版圣经:叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,
- 新世纪圣经:使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
- LCC:叫一切在天上的、地上的、和地底下的、一听见耶稣的名、众膝无不屈跪,
- TCB:为要尊崇耶稣的名,天上、人间,和地底下的众生都得向他下拜,
- 当代圣经:因为耶稣的名,一切在天上的、地上的、地底下的,无不屈膝叩拜,
- CSG:致使上天、地上和地下的一切,一听到耶稣的名字,无不屈膝叩拜;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- NRSV:so that at the name of Jesus every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth,
- NASV:so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
- 古老版圣经:That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth;
- ASV:that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
- 基础英语版圣经:So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
- DBY:that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
- 标准修订版圣经:that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- 直译圣经95版:so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
- 直译圣经77版:that at the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and on earth, and under the earth,
- WEB:That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] on earth, and [things] under the earth;
- YLT:that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。