中译版圣经:
- 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人。这是神可以给我作见证的。
- 新中译版圣经:我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人。这是神可以给我作见证的。
- 新世纪圣经:我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是上帝可以为我作证的。
- LCC:上帝给我作证,我是怎样以基督耶稣的热心肠切慕着你们众人的。
- TCB:上帝知道,我说我用基督耶稣的爱心深切地想念你们,这话是实在的。
- 当代圣经:上帝也知道我是怎样以基督的心肠来关怀想念你们。
- CSG:天主为我作证:我是怎样 以基督耶稣的情怀爱你们众人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
- NRSV:For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
- NASV:For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
- 古老版圣经:For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
- ASV:For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
- 基础英语版圣经:For God is my witness, how my love goes out to you all in the loving mercies of Christ Jesus.
- DBY:For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
- 标准修订版圣经:For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
- 直译圣经95版:For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
- 直译圣经77版:For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
- WEB:For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
- YLT:For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。