中译版圣经:
- 今有所亲爱忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何,全告诉你们叫你们知道。
- 新中译版圣经:今有所亲爱忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何,全告诉你们叫你们知道。
- 新世纪圣经:亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。
- LCC:但是为要叫你们也知道我的景况、我怎样起居,今有在主里的亲爱弟兄、忠信的仆役、推基古、要将一切的事报给你们知道。
- TCB:推基古会把一切有关我的事都告诉你们,让你们知道我的情况。他是我们所亲爱、忠心事奉主的弟兄。
- 当代圣经:至於我的近况,我亲爱又忠心的同工推基古弟兄会详细告诉各位的。
- CSG:今有我可爱的弟兄,且忠於主的服务者提希苛给你们报告一切,好使你们知道我的 事和我现在做什麽。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
- NRSV:So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus will tell you everything. He is a dear brother and a faithfulminister in the Lord.
- NASV:But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithfulminister in the Lord, will make everything known to you.
- 古老版圣经:But that ye also may know my affairs, [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithfulminister in the Lord, shall make known to you all things:
- ASV:But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithfulminister in the Lord, shall make known to you all things:
- 基础英语版圣经:But so that you may have knowledge of my business, and how I am, Tychicus, the well-loved brother and tested servant in the Lord, will give you news of all things:
- DBY:But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithfulminister in [the] Lord, shall make all things known to you;
- 标准修订版圣经:Now that you also may know how I am and what I am doing, Tych'icus the beloved brother and faithfulminister in the Lord will tell you everything.
- 直译圣经95版:But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithfulminister in the Lord, will make everything known to you.
- 直译圣经77版:But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithfulminister in the Lord, will make everything known to you.
- WEB:But that ye also may know my affairs, [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithfulminister in the Lord, will make known to you all things:
- YLT:And that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。