中译版圣经:
- 当用诗章,颂词,灵歌,彼此对说,口唱心和地赞美主。
- 新中译版圣经:当用诗章,颂词,灵歌,彼此对说,口唱心和地赞美主。
- 新世纪圣经:应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
- LCC:以『诗篇』、颂词、诗歌(有古卷作『灵歌』。参西3∶16)、彼此对说,用心咏赞歌颂说主;
- TCB:要用诗篇、圣诗、灵歌对唱;要从心底发出音乐,颂赞主,向他歌唱。
- 当代圣经:且常用诗歌、颂词、灵歌等,互相激励,一同赞美主;不单用口唱,心里还要有共鸣。
- CSG:以圣咏、诗词及属神的歌曲,互相对谈,在你们心中歌颂赞美主;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
- NRSV:as you sing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, singing and making melody to the Lord in your hearts,
- NASV:speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
- 古老版圣经:Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
- ASV:speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
- 基础英语版圣经:Joining with one another in holy songs of praise and of the Spirit, using your voice in songs and making melody in your heart to the Lord;
- DBY:speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
- 标准修订版圣经:addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
- 直译圣经95版:speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
- 直译圣经77版:speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
- WEB:Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
- YLT:speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。