中译版圣经:
- 又要将你们的心志改换一新。
- 新中译版圣经:又要将你们的心志改换一新。
- 新世纪圣经:你们要把心灵更换一新,
- LCC:让你们心思之灵质上重化为新造的、
- TCB:你们的心思意念要更新,
- 当代圣经:又要洗心革面。
- CSG:应在心思念虑上改换一新,24. 穿上新人,就是按照天主的肖像所造,具有真实的正义和圣善的新人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:to be made new in the attitude of your minds;
- NRSV:and to be renewed in the spirit of your minds,
- NASV:and that you be renewed in the spirit of your mind,
- 古老版圣经:And be renewed in the spirit of your mind;
- ASV:and that ye be renewed in the spirit of your mind,
- 基础英语版圣经:And be made new in the spirit of your mind,
- DBY:and being renewed in the spirit of your mind;
- 标准修订版圣经:and be renewed in the spirit of your minds,
- 直译圣经95版:and that you be renewed in the spirit of your mind,
- 直译圣经77版:and that you be renewed in the spirit of your mind,
- WEB:And be renewed in the Spirit of your mind;
- YLT:and to be renewed in the spirit of your mind,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。