酷兔英语



中译版圣经:

  • (既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 新中译版圣经:(既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 新世纪圣经:(「他升上」这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
  • LCC:[说『他升上』去,除非说他曾降到地底下的境界、是什么意思呢?
  • TCB:「他升上」这话是甚麽意思呢?这是说:他曾经先降下,到了地的最深处。
  • 当代圣经:这里所说的"上升"是甚麽意思呢?不是也证明了他曾经降到地上极低下之处吗?
  • CSG:说他上升了,岂不是说他曾下降到地下吗?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:(What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions?
  • NRSV:(When it says, "He ascended," what does it mean but that he had also descended into the lower parts of the earth?
  • NASV:(Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • 古老版圣经:(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  • ASV:(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
  • 基础英语版圣经:(Now this, He went up, what is it but that he first went down into the lower parts of the earth?
  • DBY:But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
  • 标准修订版圣经:(In saying, 'He ascended,' what does it mean but that he had also descended into the lower parts of the earth?
  • 直译圣经95版:(Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • 直译圣经77版:(Now this [expression], "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • WEB:Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  • YLT:and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经