酷兔英语



中译版圣经:

  • 求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
  • 新中译版圣经:求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
  • 新世纪圣经:求他按着他荣耀的丰盛,借着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
  • LCC:求他按他荣耀之丰富、藉着他的灵、使你们内心的人因大能而刚强,
  • TCB:我祈求上帝,依照他荣耀的丰富,藉着圣灵赐给你们力量,使你们的新生命强壮起来。
  • 当代圣经:祈求他按照自己那荣耀的,能满足一切需求的"丰富",藉着那位大能的圣灵,巩固你们的心,使你们属灵的生命强壮而有力;
  • CSG:并使基督因着你们的信德,住在你们心中,叫你们在爱德上根深蒂固,奠定基础,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I pray that out of his gloriousriches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
  • NRSV:I pray that, according to the riches of his glory, he may grant that you may be strengthened in your inner being with power through his Spirit,
  • NASV:that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
  • 古老版圣经:That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
  • ASV:that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
  • 基础英语版圣经:That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts;
  • DBY:in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
  • 标准修订版圣经:that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with might through his Spirit in the inner man,
  • 直译圣经95版:that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
  • 直译圣经77版:that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man;
  • WEB:That he would grant you according to the riches of his glory to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
  • YLT:that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经