中译版圣经:
- 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)
- 新中译版圣经:因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)
- 新世纪圣经:因此,我这为你们外族人的缘故,作了为基督耶稣被囚禁的保罗,为你们祈求──
- LCC:因这缘故、我保罗为你们外国人做基督耶稣囚犯的、替你们祈祷──
- TCB:因此,我这为你们外邦人作了基督耶稣囚徒的保罗替你们向上帝祈求。
- 当代圣经:因此,我保罗,虽然为了传扬基督耶稣的福音给你们这些外族人而下狱作了囚犯,仍不断地为你们祈祷。
- CSG:因此,我保禄为你们外邦人的缘故,作基督耶稣囚犯的,为你们祈祷──
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
- NRSV:This is the reason that I Paul am a prisoner for Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
- NASV:For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
- 古老版圣经:For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
- ASV:For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles, --
- 基础英语版圣经:For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
- DBY:For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
- 标准修订版圣经:For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus on behalf of you Gentiles --
- 直译圣经95版:For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
- 直译圣经77版:For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
- WEB:For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
- YLT:For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。