酷兔英语



中译版圣经:

  • 而且以自己的身体,废掉冤仇,就是那记在律法上的规条。为要将两下,借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
  • 新中译版圣经:而且以自己的身体,废掉冤仇,就是那记在律法上的规条。为要将两下,借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
  • 新世纪圣经:并且废掉了律法的规条,使两者在他里面成为一个新人,这样就缔造了和平。
  • LCC:而以自己的肉身、血与肉、废掉了规例中诫命的律法,好把两下在自己里面创造一个新人类、而成就和平;
  • TCB:他废除了犹太法律的诫命规条,为要使两种人藉着他的生命成为一种新人,得以和平相处。
  • 当代圣经:他牺牲自己,为了废除律法的规条对人的束缚和控诉;使以色列人和外族人再没有分别,都在他里面连合起来,成为一个新的民族——教会;又让她与自己连合起来,这才达成了真正的和平。
  • CSG:并废除了由规条命令所组成的法律,为把双方在自己身上造成一个新人,而成就和平。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
  • NRSV:He has abolished the law with its commandments and ordinances, that he might create in himself one new humanity in place of the two, thus making peace,
  • NASV:by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
  • 古老版圣经:Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; for to make in himself of twain one new man, [so] making peace;
  • ASV:having abolished in the flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, [so] making peace;
  • 基础英语版圣经:Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace;
  • DBY:having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
  • 标准修订版圣经:by abolishing in his flesh the law of commandments and ordinances, that he might create in himself one new man in placeof the two, so making peace,
  • 直译圣经95版:by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
  • 直译圣经77版:by abolishing in His flesh the enmity, [which is] the Law of commandments [contained] in ordinances, that in Himself He might make the two into one new man, [thus] establishing peace,
  • WEB:Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances: to make in himself of two one new man, [so] making peace;
  • YLT:the enmity in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经