中译版圣经:
- 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
- 新中译版圣经:又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
- 新世纪圣经:上帝又使万有都归服在他的脚下,并且使他作教会至高的元首。
- LCC:上帝又使万有顺服在他脚下,并使他做教会的至上元首。
- TCB:上帝又使宇宙万物屈服在基督脚下,以他为教会的元首,统御一切。
- 当代圣经:他又使万有臣服在基督的脚下,立基督为教会的元首。
- CSG:又将万有置於他的脚下,使他在教会内作至上的元首,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
- NRSV:And he has put all things under his feet and has made him the head over all things for the church,
- NASV:And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
- 古老版圣经:And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
- ASV:and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
- 基础英语版圣经:And he has put all things under his feet, and has made him to be head over all things to the church,
- DBY:and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
- 标准修订版圣经:and he has put all things under his feet and has made him the head over all things for the church,
- 直译圣经95版:And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
- 直译圣经77版:And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
- WEB:And put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
- YLT:and all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。