中译版圣经:
- 他们那些受割礼的,连自己也不守律法。他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
- 新中译版圣经:他们那些受割礼的,连自己也不守律法。他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
- 新世纪圣经:那些受割礼的人,自己也不遵守律法,反而要你们受割礼,为的是要借着你们的肉身夸口。
- LCC:因为连那些受割礼的、他们自己也不严守律法,却想要叫你们受割礼,好拿你们的肉体来夸口。
- TCB:其实,连那些接受割礼的人也不遵守法律;他们勉强你们受割礼,是要夸耀你们在外表的仪式上已经屈服了。
- 当代圣经:这班人行了割礼,自己却不能遵行律法。他们希望你们行割礼,作他们的门徒,无非想藉此自夸。
- CSG:其实,他们虽然受了割损,却也不遵守法律;他们只是愿意你们受割损,为能因在你们的肉身上所行的礼仪而夸耀。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh.
- NRSV:Even the circumcised do not themselves obey the law, but they want you to be circumcised so that they may boast about your flesh.
- NASV:For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
- 古老版圣经:For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
- ASV:For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
- 基础英语版圣经:Because even those who undergo circumcision do not themselves keep the law; but they would have you undergo circumcision, so that they may have glory in your flesh.
- DBY:For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
- 标准修订版圣经:For even those who receive circumcision do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
- 直译圣经95版:For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
- 直译圣经77版:For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
- WEB:For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
- YLT:for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。