中译版圣经:
- 凡希图外貌体面的人,都勉强你们受割礼。无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
- 新中译版圣经:凡希图外貌体面的人,都勉强你们受割礼。无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
- 新世纪圣经:那些在外表上要体面的人,他们勉强你们受割礼,不过是怕为了基督的十字架受迫害。
- LCC:是那些想要在肉体上夸体面的、才勉强你们受割礼呢;这不过是要避免为基督的十字架受逼迫罢了。
- TCB:那些喜欢在外表上炫耀的人就是勉强你们接受割礼的人。他们这样做,无非是怕为基督的十字架遭受迫害。
- 当代圣经:那些勉强你们行割礼的人,只不过是想讨好别人,避免因传"单靠基督的十字架得救"的道理而受迫害罢了。
- CSG:那些逼迫你们受割损的人,是想以外表的礼节来图人称赞,免得因基督的十字架遭受迫害;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
- NRSV:It is those who want to make a good showing in the flesh that try to compel you to be circumcised-- only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
- NASV:Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.
- 古老版圣经:As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
- ASV:As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
- 基础英语版圣经:Those who have the desire to seem important in the flesh, put force on you to undergo circumcision; only that they may not be attacked because of the cross of Christ.
- DBY:As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
- 标准修订版圣经:It is those who want to make a good showing in the flesh that would compel you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.
- 直译圣经95版:Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.
- 直译圣经77版:Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply that they may not be persecuted for the cross of Christ.
- WEB:As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
- YLT:as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised -- only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。