中译版圣经:
- 请看我亲手写给你们的字,是何等的大呢。
- 新中译版圣经:请看我亲手写给你们的字,是何等的大呢。
- 新世纪圣经:请看,我亲手写给你们的字是多么的大。
- LCC:你们看,我亲手写给你们的、是多么大的字!
- TCB:你们看,这些大的字是我亲笔写给你们的!
- 当代圣经:字体特大的一段,是我亲手写的,你们务要留意。
- CSG:你们看,我亲手给你们写的是多麽大的字!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:See what large letters I use as I write to you with my own hand!
- NRSV:See what large letters I make when I am writing in my own hand!
- NASV:See with what large letters I am writing to you with my own hand.
- 古老版圣经:Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
- ASV:See with how large letters I write unto you with mine own hand.
- 基础英语版圣经:See the size of the handwriting which I myself have made use of in writing to you.
- DBY:See how long a letter I have written to you with my own hand.
- 标准修订版圣经:See with what large letters I am writing to you with my own hand.
- 直译圣经95版:See with what large letters I am writing to you with my own hand.
- 直译圣经77版:See with what large letters I am writing to you with my own hand.
- WEB:Ye see how large a letter I have written to you with my own hand.
- YLT:Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。