中译版圣经:
- 圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实,
- 新中译版圣经:圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实,
- 新世纪圣经:但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
- LCC:至于灵之果子呢、就是爱、喜乐、和平(或译『宁静』)、恒忍、慈惠、良善、忠信、
- TCB:至於圣灵所结的果子,就是:博爱、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
- 当代圣经:相反的,如果让圣灵管理你们的生活,自然会结出美好的果子:如仁爱、喜乐、和平、忍耐、慈悲、良善、信实、
- CSG:然而圣神的效果却是:仁爱、喜乐、平安、忍耐、良善、温和、忠信、
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- NRSV:By contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness,
- NASV:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- 古老版圣经:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
- ASV:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
- 基础英语版圣经:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, a quiet mind, kind acts, well-doing, faith,
- DBY:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
- 标准修订版圣经:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- 直译圣经95版:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- 直译圣经77版:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- WEB:But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
- YLT:And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。