中译版圣经:
- 情欲的事,都是显而易见的。就如奸淫,污秽,邪荡,
- 新中译版圣经:情欲的事,都是显而易见的。就如奸淫,污秽,邪荡,
- 新世纪圣经:肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
- LCC:肉体之行为是显而易见的,就是∶淫乱、污秽、邪荡、
- TCB:人本性的欲望是显而易见的;它表现在淫乱、秽行、邪荡、
- 当代圣经:你们如果向情欲低头,恶果就会跟着出现,例如奸淫、污秽、邪荡、
- CSG:本性私欲的作为是显而易见的:即淫乱、不洁、放荡、
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
- NRSV:Now the works of the flesh are obvious: fornication, impurity, licentiousness,
- NASV:Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
- 古老版圣经:Now the works of the flesh are manifest, which are [these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
- ASV:Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
- 基础英语版圣经:Now the works of the flesh are clear, which are these: evil desire, unclean things, wrong use of the senses,
- DBY:Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
- 标准修订版圣经:Now the works of the flesh are plain: fornication, impurity, licentiousness,
- 直译圣经95版:Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
- 直译圣经77版:Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
- WEB:Now the works of the flesh are manifest, which are [these], Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
- YLT:And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。