中译版圣经:
- 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
- 新中译版圣经:但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
- 新世纪圣经:但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
- LCC:但你们若被灵带领着,就不在律法以下了。
- TCB:但是,如果圣灵引导你们,你们就不受法律的拘束了。
- 当代圣经:但你们如果顺从圣灵的引导,就可以摆脱律法的束缚,不致被情欲乘机控制了。
- CSG:但如果你们随圣神的引导,就不在法律权下。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But if you are led by the Spirit, you are not under law.
- NRSV:But if you are led by the Spirit, you are not subject to the law.
- NASV:But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
- 古老版圣经:But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
- ASV:But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
- 基础英语版圣经:But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
- DBY:but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
- 标准修订版圣经:But if you are led by the Spirit you are not under the law.
- 直译圣经95版:But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
- 直译圣经77版:But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
- WEB:But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
- YLT:and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。