酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们要谨慎。若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • 新中译版圣经:你们要谨慎。若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • 新世纪圣经:你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
  • LCC:你们要谨慎,若相咬相吞,只怕彼此消灭呀!
  • TCB:要当心哪!如果你们像禽兽一样相咬相吞,你们一定同归於尽!
  • 当代圣经:你们要谨慎,如果你们不能彼此相爱,反而相咬相吞,恐怕会同归於尽了!
  • CSG:但如果你们彼此相咬相吞,你们要小心,免得同归於尽。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
  • NRSV:If, however, you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
  • NASV:But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
  • 古老版圣经:But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • ASV:But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • 基础英语版圣经:But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another.
  • DBY:but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
  • 标准修订版圣经:But if you bite and devour one another take heed that you are not consumed by one another.
  • 直译圣经95版:But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
  • 直译圣经77版:But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
  • WEB:But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
  • YLT:and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经