中译版圣经:
- 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
- 新中译版圣经:弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
- 新世纪圣经:弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
- LCC:至于我呢、弟兄们,我若还在宣传割礼,为什么还受逼迫呢?若是那样,十字架之被看为信仰障碍不就早已除掉了么!
- TCB:弟兄们,如果我继续宣传割礼,为甚麽还受迫害呢?我那样做的话,即使传扬基督的十字架也不至於成为他们的障碍了。
- 当代圣经:弟兄姊妹们,不知为甚麽竟有些人说,我也在宣讲行割礼守律法,倘若他们所说的是真的,那我就不会得罪他们,也不会再受迫害了。但我到现在仍在遭受迫害,可见我所传的仍是"靠十字架才能得救"的讯息了。
- CSG:至於我,弟兄们,如果我仍宣讲割损的需要,那我为什麽还受迫害?若是这样,十字架的绊脚石就早已除去了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
- NRSV:But my friends, why am I still being persecuted if I am still preaching circumcision? In that case the offense of the cross has been removed.
- NASV:But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
- 古老版圣经:And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
- ASV:But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
- 基础英语版圣经:But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.
- DBY:But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
- 标准修订版圣经:But if I, brethren, still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the stumbling block of the crosshas been removed.
- 直译圣经95版:But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
- 直译圣经77版:But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
- WEB:And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
- YLT:And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。