酷兔英语



中译版圣经:

  • 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • 新中译版圣经:我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • 新世纪圣经:我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
  • LCC:我在主里面深信你们不至于存着别的意念;但那搅乱你们的、无论是谁、必须担受处刑。
  • TCB:可是我仍然信任你们;因为我们同在主的生命里,我深信你们一定不至於跟我有不同的见解。只是那扰乱你们的,无论是谁,将受上帝的惩罚!
  • 当代圣经:虽然,靠着主我相信你们必定会跟我采取同样的看法,但要记住"一点点的面酵,能使全团面发大起来。"那在你们中间兴波作浪,煽动你们的害群之马,无论他是谁,上帝必定不放过他的,他必须承担该得的一切罪名!
  • CSG:我在主内信任你们,认为你们不会有什麽别的心思;但那扰乱你们的人,不论他是谁,必要承受惩罚。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be.
  • NRSV:I am confident about you in the Lord that you will not think otherwise. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
  • NASV:I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
  • 古老版圣经:I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • ASV:I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • 基础英语版圣经:I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is.
  • DBY:*I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
  • 标准修订版圣经:I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine;and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is.
  • 直译圣经95版:I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
  • 直译圣经77版:I have confidence in you in the Lord, that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you shall bear his judgment, whoever he is.
  • WEB:I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
  • YLT:I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经