中译版圣经:
- 我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
- 新中译版圣经:我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
- 新世纪圣经:我再对所有受割礼的人郑重声明∶他有责任遵行全部的律法。
- LCC:我再指着每一个受割礼的人确实地说,他是负债该行全律法的。
- TCB:现在我再次警告你们,任何一个接受割礼的人必须遵守全部的法律!
- 当代圣经:我要再次警告那些坚持要行割礼的人,如果他们想守割礼,就必须也遵守全部律法,不能有半点差错,否则就必灭亡!
- CSG:我再向任何自愿受割损的人声明:他有遵守全部法律的义务。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
- NRSV:Once again I testify to every man who lets himself be circumcised that he is obliged to obey the entire law.
- NASV:And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
- 古老版圣经:For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
- ASV:Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
- 基础英语版圣经:Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.
- DBY:And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
- 标准修订版圣经:I testify again to every man who receives circumcision that he is bound to keep the whole law.
- 直译圣经95版:And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
- 直译圣经77版:And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
- WEB:For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
- YLT:and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。