中译版圣经:
- 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们,心里作难。
- 新中译版圣经:我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们,心里作难。
- 新世纪圣经:我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
- LCC:我巴不得现在就在你们那里、来改变我的口气,因为我为了你们、心里真是为难。
- TCB:我多麽渴望现在就跟你们在一起,好让我用另一种态度来对待你们。为着你们,我心里多麽困惑不安!
- 当代圣经:我恨不得立刻就赶到你们身边,和颜悦色地劝戒你们。唉!现在相距那麽遥远,我真的不知如何是好了......
- CSG:恨不得我现今就在你们跟前,改变我的声调,因为我对你们实在放心不下。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
- NRSV:I wish I were present with you now and could change my tone, for I am perplexed about you.
- NASV:but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
- 古老版圣经:I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
- ASV:but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
- 基础英语版圣经:Truly my desire is to be present with you now, using a changed voice; for I am troubled about you.
- DBY:and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
- 标准修订版圣经:I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
- 直译圣经95版:but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
- 直译圣经77版:but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
- WEB:I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
- YLT:and I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。