酷兔英语



中译版圣经:

  • 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • 新中译版圣经:至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • 新世纪圣经:至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
  • LCC:至于别的使徒呢、除了主的兄弟雅各、我都没有见。
  • TCB:除了主的兄弟雅各,我没有见过其他的使徒。
  • 当代圣经:此外,除了主耶稣的弟弟雅各,其他使徒我一个也没有见过。
  • CSG:除了主的兄弟雅各伯,我没有看见别的宗徒。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother.
  • NRSV:but I did not see any other apostle except James the Lord's brother.
  • NASV:But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
  • 古老版圣经:But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • ASV:But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • 基础英语版圣经:But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother.
  • DBY:but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
  • 标准修订版圣经:But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.
  • 直译圣经95版:But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
  • 直译圣经77版:But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
  • WEB:But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
  • YLT:and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经