酷兔英语



中译版圣经:

  • 过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
  • 新中译版圣经:过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
  • 新世纪圣经:过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。
  • LCC:后来过了三年,我才上耶路撒冷去拜访矶法,在他那里停留了十五天。
  • TCB:过了叁年,我才上耶路撒冷去会见彼得,跟他住了十五天。
  • 当代圣经:过了叁年,我才到耶路撒冷去拜会彼得,还和他同住了十五天。
  • CSG:此後,过了叁年,我 上耶路撒冷去拜见刻法,在他那里逗留了十五天,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
  • NRSV:Then after three years I did go up to Jerusalem to visit Cephas and stayed with him fifteen days;
  • NASV:Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
  • 古老版圣经:Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • ASV:Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
  • 基础英语版圣经:Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and was there with him fifteen days.
  • DBY:Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
  • 标准修订版圣经:Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days.
  • 直译圣经95版:Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
  • 直译圣经77版:Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
  • WEB:Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • YLT:then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经