酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • 新中译版圣经:因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • 新世纪圣经:因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是借着耶稣基督的启示来的。
  • LCC:因为我没有从人领受过,也没有受过教训,我乃是藉着耶稣基督的启示而得的。
  • TCB:我没有从任何人接受这福音,也没有向任何人求教过,而是耶稣基督亲自向我启示的。
  • 当代圣经:因为这既不是我由人得来的,也不是我跟别人学到的,而是耶稣基督亲自启示我的。
  • CSG:因为,我不是由人得来的,也不是由人学来的,而是由耶稣基督的启示得来的。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  • NRSV:for I did not receive it from a human source, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • NASV:For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • 古老版圣经:For I neither received it of man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
  • ASV:For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
  • 基础英语版圣经:For I did not get it from man, and I was not given teaching in it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
  • DBY:For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
  • 标准修订版圣经:For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.
  • 直译圣经95版:For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • 直译圣经77版:For I neither received it from man, nor was I taught it, but [I received it] through a revelation of Jesus Christ.
  • WEB:For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
  • YLT:for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经